: Edson Hurtado
: Swintha Danielsen
: Die Madonna von Sorata Chroniken indigener LGBTIQ+ aus Bolivien
: Books on Demand
: 9783769360745
: 1
: CHF 8.80
:
: Gegenwartsliteratur (ab 1945)
: German
: 216
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Nur selten lernen wir etwas über das Leben von Indigenen, die mit ihrer sexuellen Identität nicht einer vorgeschlagenen Norm entsprechen und wissen wenig darüber, was ihnen widerfährt, wie sie kämpfen müssen und welchen Stellenwert das Thema in ihren Gemeinden hat. Verwoben mit mythologischen Interpretationen der Welt, verstrickt in andere sozio-politische Konflikte, erschwert durch doppelte Unsichtbarkeit, haben sie ihre Erfahrungen mit dem Autor dieses Buches auf seinen Forschungsreisen zum Thema geteilt. Der Autor Edson Hurtado hat in Form von Prosa und Interview, teilweise anonymisiert, das Buch daraus gemacht und Swintha Danielsen hat es aus dem bolivianischen Spanisch ins Deutsche übersetzt.

Edson Hurtado (*1980 in Vallegrande, Bolivien) hat einen Universitätsabschluss in audiovisueller Kommunikation, ist Schriftsteller, Forscher und Dokumentarfilmer. Er hat Bücher aus verschiedenen Genres veröffentlicht: Poesie, Biografie, Erzählung und Chronik; dazu schrieb er mehr als 100 Artikel über Kunst, Bürgerrechte, Kultur sowie sexuelle Vielfalt und andere. 15 Jahre arbeitete er beim Radio und leitete darüber hinaus auch Kulturprogramme im bolivianischen Fernsehen. Edson ist einer der führenden Schriftsteller seiner Generation und Vorläufer der LGBTIQ-Literatur in Bolivien. Er bekleidete sowohl öffentliche Ämter als Landeschef des Kultus- und Tourismusministeriums in Santa Cruz (2013-2016) als auch diplomatische in der Ständigen Vertretung Boliviens bei den Vereinten Nationen in New York, USA (2017-2018). Außerdem war Edson einer der Impulsgeber des Projekts Urbane Interventionen des Ministeriums für Entwicklungsplanung (2019). Derzeit leitet er das Zentrum für plurinationale Kultur der Kulturstiftung der bolivianischen Zentralbank in Santa Cruz de la Sierra, Bolivien.

Vorworte


… der Übersetzerin


Dies ist das zweite Buch von Edson Hurtado, das ich übersetze – das erste habe ich mit meiner Kollegin und Freundin Elif Yücel zusammen übersetzt:Gay sein in Zeiten des Evo Morales (2016). Obwohl ich der Meinung war, dass das zunächst das wichtigste Buch war, wenn man sich zu LGBTIQ-Geschichte und -Bewegungen in Bolivien informieren will, kribbelte es mir damals schon in den Fingern, endlich dieMadonna zu übersetzen. Denn in diesem Buch vereinen sich Edsons und meine Erfahrungswelten: LGBTIQ auf der einen Seite und die indigene Welt der bolivianischen Dörfer auf der anderen. Bolivien ist ein sehr besonderes Land. Es ist plurinational, d.h. es leben hier zahlreiche verschiedene ethnische Gruppen, dabei auch durchaus neu entstandene und sich neu identifizierende, so dass das Thema Identität einen ganz besonderen Geschmack bekommt. Das Land ist so divers wie seine Bevölkerung: von beinahe 7000 m Höhe in den Anden bis ins (mir mehr vertraute) Amazonien, das sich fast auf Meereshöhe befindet. Eine interne Diversität leben und dazwischen sein zu dürfen, ist für mich in Bolivien seit 2003 eine sehr bunte Erfahrung. Hier sind eigentlich wirklich viele Wege offen, die man gehen könnte… andererseits ist das die Freiheit, die ich von außen empfinde, die aber Menschen aus spezifischen Dörfern wieder nicht unbedingt so erleben. Sie haben ganz andere Erfahrungen, und das wollte Edson in seiner Studie herausfinden. Während ich die Sprachen in Boliviens Tiefland erforsche und auch alle möglichen kleinen Geschichten von Menschen gesammelt habe, die mir sehr ans Herz gewachsen sind, zog Edson unterstützt von einer NGO durchs ganze Land, um seiner Fragestellung nachzugehen, bis in sehr kleine abgelegene Dörfer, und lernte Menschen und deren Geschichten kennen. Daraus entstand nicht nur seine Studie zu LGBTIQ unter Indigenen Boliviens, die hier im Anhang auch in Übersetzung vorliegt, sondern gleichzeitig schrieb der versierte Journalist und Autor auch die persönlichen Geschichten als Prosatexte auf. Dazu kamen Illustrationen eines Künstlers aus La Paz und so wurdeLa Madonna de Sorata 2014 das erste Mal publiziert. Inzwischen ist in Argentinien (2023) die 4. Auflage in Spanisch erschienen und das Buch wird nicht nur auf Deutsch, sondern auch Brasilianisch und Französisch übersetzt. Edson ist zum einen der wichtigste und bekannteste Gay-Aktivist Boliviens, zum anderen ist dieMadonna auch definitiv das erste Buch und die erste Stu