Vorwort des Übersetzers
Aufgrund des fast 120-jährigen Zeitabstandes von der Urfassung dieses Werkes von 1908, bis zum Schreiben dieser Zeilen, fällt das Vorwort des Übersetzers etwas länger aus als es vielleicht üblich ist. Nicht um Änderungen in dieses Werk einzufügen, vielmehr um Ergänzungen und Gedanken einzubringen, die sich durch die Ausführungen Dr. Allens und in der Zeit während der Übersetzung der Chronischen Miasmen ergaben.
Mit Allens Werk tauchen wir ein in das Wissen und die Behandlung dieses großartigen Homöopathen in die Zeit um die Jahrhundertwende, dem Übergang vom Neunzehnten ins Zwanzigste Jahrhundert. Die Gesetzmäßigkeiten die Allen uns hier lehrt sind festgeschriebene universell geltende Grundsätze unserer Chemie und Physik. Sie sind nicht veränderbar.
1. Die optische Neugestaltung des Werkes
Die ursprüngliche Fassung von Allens Werk ist wie ein Roman, als Textband geschrieben. Zwar mit Einteilung in die wichtigsten Kapitel, aber innerhalb der Kapitel, welche viele wichtige Informationen enthalten, sind diese Satz an Satz geschrieben. Das ist für die optische Übersicht und geistige Aufnahme, als ein Lehr.- und Studierbuch schwierig zu verstehen und lernbar, weil die vielen wichtigen Informationen durch den fortlaufenden Text natürlich unübersichtlich erscheinen und dadurch oft unser Verständniss nicht erreichen. D.h. viele wichtige Informationen und Zusammenhänge verlieren sich durch den fortlaufenden Tex