Theorie und Praxis des Dolmetschens und Übersetzens in fachlichen Kontexten
:
Klaus-Dieter Baumann, Hartwig Kalverkämper
:
Theorie und Praxis des Dolmetschens und Übersetzens in fachlichen Kontexten
:
Frank& Timme
:
9783732999774
:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
:
1
:
CHF 97.60
:
:
Sprach- und Literaturwissenschaft
:
German
:
756
:
Wasserzeichen
:
PC/MAC/eReader/Tablet
:
PDF
Immer drängender wächst der Bedarf nach einer Konturierung der Translationswissenschaft als Disziplin und als Leistungsträger für internationale gesellschaftliche Anliegen. Die Autoren dieses Bandes beleuchten hierzu eine Vielfalt an Aspekten des Dolmetschens und Übersetzens. Sie liefern dabei auf allen Ebenen einer modernen Analyse attraktive Erkenntnisse: von der Lexik bis hin zu den Texten und in die Kultur-Dimension hinein. Das zentrale Umfeld der Dolmetsch- und Übersetzungstätigkeiten ist das der Fachkommunikation, wozu der Band jene Sachbereiche anspricht, die die heutige gesellschaftliche Bedarfslage für translatorisches Dienen bestimmen: Jura, Technik und Wirtschaft. Der Band bietet eine Standortbestimmung der Disziplin, offenbart ihre fachliche Identität und zeigt die Möglichkeiten und gesellschaftlichen Ziele auf, zu denen die Translationswissenschaft (Translatologie) geeignete Mittel und Wege der Verständigung anbietet.
Klaus-Dieter Baumann, seit 1990 Universitätsprofessor am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig, forscht und lehrt zur Angewandten Sprachwissenschaft und Fachkommunikation. Hartwig Kalverkämper, seit 1993 Universitätsprofessor am Institut für Romanistik der Humboldt-Universität zu Berlin, forscht und lehrt zu Romanischer Philologie, Angewandter Linguistik, Translationswissenschaft und Romanischer sowie Allgemeiner Kulturwissenschaft.
MAKROSTRUKTUR
8
DETAILSTRUKTUR
10
Vorwort
14
I. Dolmetschwissenschaftliche Aspekte
30
1. Dolmetscherische Beziehungen des Inter-
30
2. Kriterien – Erarbeitung und Bewährung
166
II. Dolmetscherische Profession beim
166
II. Dolmetscherische Profession beim
166
262
166
3. Berufspraktische Kontexte
262
4. Professionelle Mittler-Leistungen und -Probleme
286
III. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Kommunikation in Fachkontexten
322
5. Sachgebietsspezifik als übersetzerischer Schwerpunkt
322
6. Medialität als praktische Herausforderung: Titel und Untertitelung
514
7. Fachkognitiver Aspekt: Denkstile im Text
562
8. Fachtextsorte und Fachtext
626
9. Didaktik und Methodik
656
Autorinnen und Autoren
742