Der vorliegende Leitfaden soll für die Unternehmen des Maschinen- und Anlagenbaus eine Entscheidungshilfe bei der Einführung eines„Übersetzungs anagements in der Technischen Dokumentation“ sein. Er beschreibt die notwendigen Voraussetzungen für eine qualitativ hochwertigeÜbersetzung und betrachtet verschiedene Perspektiven, damit auch in Zukunft die Erstellung der erforderlichen Sprachfassungen wirtschaftlich bleibt. Die Aufbereitung der Quellinformation hinsichtlich Strukturierung und Wiederverwendbarkeit und die einheitlich zu verwendende Terminologie sind Grundlagen für die kostengünstige und qualitativ hochwertigeÜbersetzung. Darüber hinaus geht dieser Leitfaden auf zu berücksichtigende Normen, Aspekte zur Zeiteinsparung und Kostenreduzierung durch Absprachen sowie organisatorische Regeln und Vorgaben in den verschiedenen Prozessschritten ein. Neben den technischen Möglichkeiten bis hin zum verteilten Arbeiten mittels Internet sind auch die wirtschaftlichen Betrachtungen dargestellt, um schon im Vorfeld der Einführung einesÜbersetzungsmanagem nts objektiv die Kosten und den Nutzen abwägen zu können. Die Anhänge enthalten Erklärungen zu Begriffen und Abkürzungen, einige Beispiele, die von Firmen zur Verfügung gestellt, und weitergehende Erläuterungen zu Normen, die in diesem Umfeld veröffentlicht wurden. Dieser Leitfaden richtet sich an die Unternehmensleitung und die Verantwortlichen in den Bereichen Dokumentation, EDV, Organisation, Kundendienst und Vertrieb, die strategische Entscheidungen für die Ausrichtung ihres Unternehmens treffen.