| Inhaltsverzeichnis | 6 |
|---|
| 1 Einleitung | 10 |
|---|
| 1.1 Aufgabenstellung und Forschungsstand | 10 |
| 1.2 Zur Übersetzungsforschung | 13 |
| 1.3 Zum Begriff der Übersetzung | 17 |
| 1.4 Übersetzungspoetik | 21 |
| 1.5 Typologie von Lyrikübersetzungen | 25 |
| 1.6 Kulturpolitische Rolle von Übersetzungen der polnischen Literatur | 27 |
| 1.7 Zum Begriff der Anthologie | 29 |
| 1.7.1 Aufbau der Anthologie | 34 |
| 1.7.2 Zyklische Ordnung | 37 |
| 1.7.3 Beziehungen zwischen den Gedichten | 39 |
| 1.8 Übersetzungsanthologie | 40 |
| Teil I Anthologien als Überblick über Tendenzen in der polnischen Poesie nach 1945 | 44 |
|---|
| 2 Karl Dedecius’ Weg zur Übersetzung polnischer Literatur | 46 |
| 2.1 Erste publizierte Übersetzungen (1950-1952) | 46 |
| 2.2 Erste veröffentlichte Übersetzungen polnischer Lyrik | 50 |
| 2.2.1 „Lyrische Blätter“ Nr. 13 | 52 |
| 2.2.2 Lyrische Formen, inhaltliche Gesichtspunkte und Übersetzungsaspekte der Sammlung | 55 |
| 2.2 3 Autoren der Sammlung | 64 |
| 2.2.4 Rezeption der Anthologie | 65 |
| 3 »Lektion der Stille« (1959) | 70 |
| 3.1 Sozioliterarische Aspekte der Entstehung des Bandes | 70 |
| 3.1.1 Von der ersten Anthologiefassung zum endgültigen Manuskript | 72 |
| 3.2 Rahmenstruktur der Anthologie: Ordnungsprinzip und Aufbau | 75 |
| 3.3 Kulturpolitischer Schwerpunkt des Auswahlbandes | 77 |
| 3.4 Stille als zentrales Motiv der Anthologie | 81 |
| 3.4.1 Semantik der Stille | 81 |
| 3.5 Stimme der Kriegsgeneration | 89 |
| 3.6 Appellierende Ausdrucksformen der Gedichte | 93 |
| 3.7 Fazit | 99 |
| 4 Weitere Fassungen der »Lektion der Stille« | 102 |
| 4.1 »Neue polnische Lyrik« 1965 | 102 |
| 4.1.1 Neue Autoren und Texte der Anthologie | 103 |
| 4.1.2 Polenbild | 104 |
| 4.1.3 Deutsche Motive | 113 |
| 4.1.4 Heimweh und Heimat von Emigranten | 120 |
| 4.1.5 Fazit | 123 |
| 4.2 »Polnische Lyrik der Gegenwart« (1973) | 124 |
| 4.2.1 Stille als Rahmen- und Leitmotiv | 125 |
| 4.2.2 Vertreter der Generation 68 | 128 |
| 4.2.3 Fazit | 134 |
| 5 Lyrik und Zeitgeschichte | 136 |
| 5.1 »Nach der Sintflut« (1968) | 136 |
| 5.1.1 Zeit nach der Sintflut | 137 |
| 5.1.2 Fazit | 147 |
| 5.2 »Ein Jahrhundert geht zu Ende« (1984) | 147 |
| 5.2.1 Motiv des Todes | 148 |
| 5.2.2 Fazit | 154 |
| Teil II Thematische Anthologien und Panorama-Anthologien der polnischen Lyrik des 20. Jahrhunderts | 156 |
|---|
| 6 Thematische Anthologien | 158 |
| 6.1 »Leuchtende Gräber. Verse gefallener polnischer Dichter« (1959) | 158 |
| 6.2 »Polonaise erotique« und ihre Komposition (1968) | 166 |
| 6.3 Anthologie religiöser Lyrik »Glaube Hoffnung Liebe« (1981) | 177 |
| 6.4 »Hundert polnische Gedichte« (1982) | 186 |
| 6.5 Vier „Variationen“ im »Frauenquartett« (1987) | 195 |
| 6.6 Fünf Schwerpunkte des »Lyrischen Quintetts« (1992) | 203 |
| 7 Panoramasammlungen | 214 |
| 7.1 Erste Panorama-Anthologie (1964) | 214 |
| 7.1.1 Fazit | 227 |
| 7.2 Zweite Panoramasammlung (1996) | 229 |
| 7.2.1 Fazit | 243 |
| Teil III Übersetzungspoetik | 244 |
|---|
| 8 Merkmale der Poetik des Übersetzers Karl Dedecius | 246 |
| 8.1 Rhythmus und Reim als Übersetzungsprioritäten | 248 |
| 8.2 Poetische Bilder der Übersetzung und des Originals | 252 |
| 8.3 Überarbeitungen | 260 |
| 8.4 Titelwiedergabe | 266 |
| 8.5 Aktualisierung | 267 |
| 8.6 Umgang mit Realienbezeichnungen | 269 |
| 8.7 Umgang mit stilistischen Brüchen | 272 |
| 8.8 Fazit | 273 |
| 9 Abschließende Betrachtung | 276 |
| Literatur- und Quellenverzeichnis | 282 |
|---|
| Sekundärliteratur | 283 |
|---|
| Anhang | 296 |