| Inhaltsverzeichnis | 6 |
|---|
| Einleitung: Migration und Transkription als kulturwissenschaftliches Paradigma | 8 |
| Transkription Überlegungen zu einem interdisziplinären Forschungskonzept | 16 |
| Migrationelle Transkriptionen: Zu Materialitäts- und Medialitätsprozessen im Raum der Schrift (Borges, Barthes, Deleuze) | 38 |
| Plädoyer für den Begriff der literarischen Transkription | 65 |
| Der Schritt und die Stimme Tango zwischen Transkription und Materialisierung | 85 |
| Die mediale Migration der Werke Kafkas in Kolumbien | 117 |
| Intermediale Identitätskonstruktion: Zu W.G. Sebalds „Austerlitz“ | 136 |
| Erzählen und Zeigen: Zur Übertragung lebensgeschichtlicher Interviews in museale Präsentationsformen | 144 |
| Migrations de voix entre corps et langage | 156 |
| Hibridaciones lingüísticas y contaminaciones discursivas de la migración en la literatura rioplatense | 170 |
| Frankreich, Italien und andere europäische Länder in der neuesten argentinischen Literatur | 180 |
| Transgressionen, Transkriptionen, Hybridisierungen und Erinnerungskultur in Agustin Gomez-Arcos´ Pré-Papa ou Roman de fées (1979) | 193 |
| Migrierende Transkriptionen in Assia Djebars Les nuits de Strasbourg | 210 |
| Transkriptionen als kulturelle und literarische Praxis bei den mexikanischen | 210 |
| Transkriptionen als kulturelle und literarische Praxis bei den mexikanischen | 210 |
|---|
| 222 | 210 |