| 1 Introduction | 9 |
|---|
| 1.1 Background | 15 |
| 1.2 Research questions | 16 |
| 2 Theoretical framework | 20 |
|---|
| 2.1 The community of practice model | 21 |
| 2.1.1 Previous approaches to the community of practice model | 22 |
| 2.2 The sociolinguistic realities of the spread of English | 26 |
| 2.3 The methodological and ontological positioning of English as a lingua franca | 29 |
| 2.4 English as a lingua franca delineated and described | 32 |
| 2.4.1 ELF speakers | 32 |
| 2.4.2 Linguacultures in ELF settings | 36 |
| 2.4.3 Communicative purpose | 39 |
| 2.5 Details of findings: CA and ELF perspectives | 42 |
| 2.5.1 Negotiation of non-understandings | 44 |
| 2.5.2 Preempting moves | 47 |
| 2.5.3 Repetition | 48 |
| 2.5.4 Interactional strategies | 51 |
| 2.5.5 Code-switching | 55 |
| 2.5.6 The use of humor | 58 |
| 2.6 Summary | 60 |
| 3 Methodology | 61 |
|---|
| 3.1 Epistemological assumptions | 62 |
| 3.2 Research site and context | 64 |
| 3.2.1 Data sampling | 65 |
| 3.2.2 The researcher and the researched: Joint participants | 67 |
| 3.2.3 Ethical questions | 69 |
| 3.3 Data collection: An ethnographic approach | 70 |
| 3.3.1 Interviews and casual conversations with the students | 71 |
| 3.3.2 Interviews with the student coordinator | 75 |
| 3.3.3 Observations | 75 |
| 3.3.4 Online journals (Prompted e-mails) | 77 |
| 3.3.5 Mailing lists and online posts | 79 |
| 3.4 Data analysis procedure | 79 |
| 3.5 Summary | 83 |
| 4 An ethnographic account of the Szeged Erasmus community | 85 |
|---|
| 4.1 The joint enterprise | 85 |
| 4.1.1 “I want to get a friendship in another language” – Goals at the start | 85 |
| 4.1.2 “Without kidding, I have to concentrate on work by now!!” – Change in goals and priorities | 88 |
| 4.1.3 Participants’ views on building a community with a shared goal | 92 |
| 4.2 Mutual engagement | 93 |
| 4.2.1 The shared activities of the “Erasmus sharks” | 93 |
| 4.2.2 The nature of relationships | 97 |
| 4.3 The shared repertoire of resources | 102 |
| 4.3.1 The “schema” or “frame” for partying and travelling | 103 |
| 4.4 Discussion | 106 |
| 5 Building an Erasmus Family through ELF | 109 |
|---|
| 5.1 English as a shared practice | 110 |
| 5.1.1 English as the “first language in Hungary” – Arrangements for the group | 111 |
| 5.1.2 “Stop! English!” – Socializing practices | 114 |
| 5.1.3 “[D]on’t you mind when we talk in French?” – Individual arrangements | 116 |
| 5.2 The shared negotiable resources | 118 |
| 5.2.1 Greeting | 118 |
| 5.2.2 Teasing | 122 |
| 5.2.3 Addressing | 124 |
| 5.2.4 Swearing | 126 |
| 5.2.5 Other small rituals | 129 |
| 5.2.6 “Party conversations” | 133 |
| 5.2.7 “Real conversations” | 137 |
| 5.3 Discussion | 141 |
| 6 Creating humour in and through ELF | 147 |
|---|
| 6.1 Participants’ views on the strategic use of humour | 148 |
| 6.2 Humour in content | 149 |
| 6.2.1 Narratives | 149 |
| 6.2.2 Teasing | 155 |
| 6.2.3 “Naughty conversations” | 158 |
| 6.2.4 Irony | 164 |
| 6.3 Humour aimed at style | 166 |
| 6.3.1 Code-switching | 166 |
| 6.3.2 Paralinguistics | 171 |
| 6.3.3 Word play | 173 |
| 6.4 Discussion | 175 |
| 7 Improving on communicational understanding and gaining self-confidence in ELF | 179 |
|---|
| 7.1 Participants’ views on developing self-confidence in English | 180 |
| 7.2 Collaborative utterance building at moments of word search | 185 |
| 7.2.1 Explicit word search | 185 |
| 7.2.2 Implicit word search | 188 |
| 7.2.3 The co-construction of local meanings | 192 |
| 7.3 Non-understandings | 196 |
| 7.3.1 Repetition and paraphrase | 197 |
| 7.3.2 Repetitions with clarification | 198 |
| 7.3.3 The use of multilingual resources | 201 |
| 7.4 Discussion | 204 |
| 8 Conclusions and implications | 208 |
|---|
| 8.1 Summary of major findings | 209 |
| 8.1.1 What tools and resources do the Szeged Erasmus students bring to bear to engage in their jointly negotiated practices reflecting a shared goal? | 209 |
| 8.1.2 What does a closer examination of linguistic practices in the community tell us about ELF? | 211 |
| 8.1.3 What effects do the different linguistic resources that the students bring to the community have on the overall practices of the group? | 214 |
| 8.2 Methodological implications | 216 |
| 8.3 Implications for ELF research | 218 |
| 8.4 Implications for language policy and planning | 221 |
| 8.5 Pedagogical implications | 225 |
| 8.6 Closing remarks | 227 |
| References | 229 |
|---|
| Appendices | 242 |
|---|
| Appendix 1: Letter of invitation | 242 |
| Appendix 2: Guiding questions for interviews with students | 243 |
| Appendix 3: Guiding questions for interviews with student coordinators | 244 |
| Appendix 4: Sample prompt e-mail | 244 |
| Appendix 5: Transcription conventions for naturally occurring conversations | 245 |
| Appendix 6: Transcription conventions for interview data | 246 |
| Appendix 7: Coding schemes | 246 |
| Coding scheme 1: Social practices | 246 |
| Coding scheme 2: Views on social practices | 248 |
| Coding scheme 3: Interactional patterns | 250 |
| Coding scheme 4: Language use | 254 |
| Coding scheme 5: Views on linguistic practices | 255 |
| Index | 258 |