: Dinda L. Gorlée
: Wittgenstein in Translation Exploring Semiotic Signatures
: De Gruyter Mouton
: 9781614511137
: Semiotics, Communication and Cognition [SCC]ISSN
: 1
: CHF 159.80
:
: Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
: English
: 368
: Wasserzeichen/DRM
: PC/MAC/eReader/Tablet
: PDF
< PAN lang=EN>

The volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings– his 'new' philosophy– by concentrating on fragments in ordinary language and using few technical terms. It applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the 'impossible task' of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.

< html>

< >Dinda L. Gorlée, University of Helsinki, Finland.

1 Facts and factors12
1.1 Preface12
1.2 Acknowledgments and beyond22
2 Building a semiotic bridge28
2.1 Semiotics and translation28
2.2 Wittgenstein’s semiotized sources34
2.3 Facts and transformations41
2.4 Leading principles of semiotics50
2.5 Language and metalanguage59
3 Fragmentary discourse70
3.1 Criss-crossing across Wittgenstein’s discourse70
3.2 Vision and revisions77
3.3 Art-science myth-making88
3.4 Translation of fragmentary mosaics96
3.5 Fragments and whole102
3.6 Bricolage, paraphrase, manuscript109
4 Turning words into deeds118
4.1 Plato118
4.2 Saint Augustine125
4.3 On the Trinity132
4.4 Interpretative translation139
4.5 Picture theory of thought150
4.6 Words into deeds158
4.7 Language-games of translation168
5 Translated and retranslated fragments182
5.1 Name, proposition, logic182
5.2 Translation and self-translation of Culture and Value198
5.3 Facts and cultural impressions212
5.4 (Re)translated language-games223
6 Global language-games230
6.1 Global translations230
6.2 Tone, token, type of Brown Book237
6.3 Clue to clue242
6.4 Transcultured words and sentences248
6.5 Significance and sensitivity in clues264
7 Certainty and uncertainty284
7.1 Knowing and guessing284
7.2 Gestures as words and deeds293
7.3 Groundlessness299
7.4 True or false308
7.5 Epiphany317
8 Concluding with anticipation330
References338
Index364