: Josefine Kitzbichler, Katja Lubitz, Nina Mindt
: Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
: Walter de Gruyter GmbH& Co.KG
: 9783110214147
: Transformationen der AntikeISSN
: 1
: CHF 137.50
:
: Altertum
: German
: 444
: Wasserzeichen/DRM
: PC/MAC/eReader/Tablet
: PDF

The translation of ancient literature became the focus of a lively discussion in Germany around 1800. After Herder and Voss the question once more arose of just how faithfully the ancient world could and should be presented in the German language. Schleiermacher and Humboldt decided to emphasise the cultural strangeness and linguistic individuality of the texts, while subsequently various means of assimilation were developed. This volume describes the history of this theoretical discussion up to the present day.



Josefine Kitzbichler, atja Lubitz und Nina Mindt, Humboldt-Universität zu Berlin.

Frontmatter1
Inhalt7
Einleitung11
Übersetzungstheoretischer Paradigmenwechsel um 180025
Begründung moderner Übersetzungstheorie39
Ende der Übersetzungstheorie?83
Übersetzungsreflexionen seit der Mitte des 19. Jahrhunderts125
Publikumsorientierte Übersetzungsreflexionen127
Übersetzungstheorie und Schulpolitik171
Übersetzen als Aufgabe des Philologen?191
Übersetzen als schöpferischer Prozess219
Übersetzungstheorie seit 1927: Überblick249
Übersetzung zwischen Kunst und Wissenschaft251
Dokumentarische und transponierende Übersetzung283
Reflexionen zur Übersetzung des antiken Dramas seit 1945309
Übersetzungstheorie in der DDR327
Übersetzungsreflexionen seit den sechziger Jahren345
Backmatter365